韶关
5月11日 23:13 第十二章 你要为小姐铲除一切障碍
心存善念,永保安康。
蘸豆姜
5月13日 23:02
👌👌👌,宝宝你的回复系统不提示,不是故意不回的哦。我现在才扒到
5月12日 12:51
在这里看了不少文章,也发现不少是繁简体转译发生的问题,你从你的页面看到的文字跟我们不太一样,再就是双方使用的习惯不同。
5月12日 09:22
165出头是她的个子超过165这点是的,设定也是的,多一丢丢。出,在这里做动词使用。 一出好戏做量词,两者词性不一样。 一台:车我们会说一台电视机,一台空调,一台小轿车。 准备的准,简体就是准。 谢谢宝宝你的认真!我都没发现有这么多错别字
5月12日 09:15
对的,我这边都是简体字!
哦哦哦哦哦,谢谢宝宝,谢谢你这么认真用心!!
5月12日 02:14
有时候是繁简转换时的误差,所以我附上截图。 也有可能是繁简体两岸用法本来就不太一样。
5月12日 02:10
一米六五“出”头,超出去一点点,所以用出,戏剧才用一“出”戏;一台车,而非一“台”车,差别在于木字旁,台车以往大部份指的是煤矿里的“台车”;准许用“准”,准确,准备,用“准”。可能繁简体差异?
5月12日 01:15
宝宝,你给我标注的地方我都改了!谢谢你!我都没发现有这么多错别字,真是帮大忙了!不过有几处我没改,比如3章的“出”,7章的 “台”,10章的“准”,12章的 “刮”这些我没改,因为我还没感觉没有问题,想向你请教一下,是有什么问题吗?